Интересные факты о переводах
24.08.2013 13:41
В 2008 году шейх Мансур из ОАЭ, через свою инвестиционную компанию, приобрел английский футбольный клуб «Манчестер Сити». В одном из первых телефонных разговоров с директором клуба шейх сказал фразу «It's all getting messy» («Всё осложняется»).
Исполнительный директор ослышался и понял данную фразу как указание приобрести лидера «Барселоны» Лионеля Месси, но испанский клуб отклонил предложение англичан. Весной 2009 года «Манчестер Сити» еще раз попытался купить Лионеля и предлагал намного большую сумму, однако вновь получил отказ.
Энантиосемия является термином для обозначения ситуации, если одно слово обладает двумя противоположными значениями. К примеру, фраза «прослушать лекцию» имеет глагол «прослушать», который можно воспринимать и в качестве «понять», так и «не услышать». Бывает и межъязыковая энантиосемия, также можно заказать перевод. Например, польское слово uroda означает «красота», zapominać — «забывать», woń — «аромат, запах». В переводе с чешского языка potraviny означает «продукты», čerstvý - «свежий», pozor! — «внимание!», ovoce — «фрукты», а úžasný — «восхитительный». Сербское слово «понос» переводится как «гордость», а «вредност» - «ценность».
Во фразе «ящик Пандоры» слово «ящик» возникло в связи с неправильным переводом греческого слова πίθος. В действительности, пифос в Древней Греции значило большой глиняный сосуд, который закапывали в землю для хранения вина, зерна, масла или похорон людей. Именно поэтому ящик Пандоры уместнее было бы называть чашей Пандоры. Кроме того, именно в пифосе жил философ Диоген Синопиский, ведь древние греки не умели вырезать бочки.
Слова «зАмок» (строение) и «замОк» (запирающее устройство) – не случайные омонимы русского языка. Данные слова пришли к нам из чешского и польского языков при помощи лексического калькирования из немецкого, где оба выражения произносятся одинаково - «Schloß». А вот немецкое слово было калькировано из латинского языка - «clūsa». Данная омонимия возникла из-за того, что в ключевой географической точке зАмок как бы «закрывает» проход вражеский войск на свою территорию.
Женские колготки возникли в Советском Союзе в 50-х годах. Их привозили из Чехословакии с этикеткой «калготы пунчохове», а в народе название колготки для данного предмета очень быстро вытеснило официальное название «чулковые рейтузы». При этом случилась ошибка заимствования, так на чешском языке «калготы» означают штаны, а «пунчохаче» - именно колготки.
ДРУГИЕ НОВОСТИ ПО ТЕМЕ
Как определиться с дизайном помещения?
05.04.2013
Современные возможности, которые предоставляет нам строительный рынок, позволяют легко и просто решать такие в...
Бытовой насос или водонасосная станция?
01.03.2013
В наше время водоснабжение – одна из наиболее важных проблем из тех, которые встают перед хозяевами загородных...
Треугольник семи дорог
17.05.2013
Архитектурное бюро BIG, ставшее победителем закрытого международного конкурса на самый потрясающий проект райо...
Воздух – это жизнь!
27.03.2013
Всем людям необходим чистый воздух для нормальной жизнедеятельности и здоровья. Раньше воздух попадал сквозь щ...
Аренда в торговых залах, что нужно знать о договоре
20.02.2013
В договоре об аренде помещений и офисов в торговых центрах достаточно трудно разобраться, так как он обычно на...