Интересные факты о переводах
24.08.2013 13:41
В 2008 году шейх Мансур из ОАЭ, через свою инвестиционную компанию, приобрел английский футбольный клуб «Манчестер Сити». В одном из первых телефонных разговоров с директором клуба шейх сказал фразу «It's all getting messy» («Всё осложняется»).
Исполнительный директор ослышался и понял данную фразу как указание приобрести лидера «Барселоны» Лионеля Месси, но испанский клуб отклонил предложение англичан. Весной 2009 года «Манчестер Сити» еще раз попытался купить Лионеля и предлагал намного большую сумму, однако вновь получил отказ.
Энантиосемия является термином для обозначения ситуации, если одно слово обладает двумя противоположными значениями. К примеру, фраза «прослушать лекцию» имеет глагол «прослушать», который можно воспринимать и в качестве «понять», так и «не услышать». Бывает и межъязыковая энантиосемия, также можно заказать перевод. Например, польское слово uroda означает «красота», zapominać — «забывать», woń — «аромат, запах». В переводе с чешского языка potraviny означает «продукты», čerstvý - «свежий», pozor! — «внимание!», ovoce — «фрукты», а úžasný — «восхитительный». Сербское слово «понос» переводится как «гордость», а «вредност» - «ценность».
Во фразе «ящик Пандоры» слово «ящик» возникло в связи с неправильным переводом греческого слова πίθος. В действительности, пифос в Древней Греции значило большой глиняный сосуд, который закапывали в землю для хранения вина, зерна, масла или похорон людей. Именно поэтому ящик Пандоры уместнее было бы называть чашей Пандоры. Кроме того, именно в пифосе жил философ Диоген Синопиский, ведь древние греки не умели вырезать бочки.
Слова «зАмок» (строение) и «замОк» (запирающее устройство) – не случайные омонимы русского языка. Данные слова пришли к нам из чешского и польского языков при помощи лексического калькирования из немецкого, где оба выражения произносятся одинаково - «Schloß». А вот немецкое слово было калькировано из латинского языка - «clūsa». Данная омонимия возникла из-за того, что в ключевой географической точке зАмок как бы «закрывает» проход вражеский войск на свою территорию.
Женские колготки возникли в Советском Союзе в 50-х годах. Их привозили из Чехословакии с этикеткой «калготы пунчохове», а в народе название колготки для данного предмета очень быстро вытеснило официальное название «чулковые рейтузы». При этом случилась ошибка заимствования, так на чешском языке «калготы» означают штаны, а «пунчохаче» - именно колготки.
ДРУГИЕ НОВОСТИ ПО ТЕМЕ

Автозапчасти для иномарок и американских автомобилей
24.09.2013
Многим автовладельцам нашей страны, кто имеет автомобили иностранного производства порой сложно найти оригинал...

В Приморье началось строительство завода по сжижению газа
10.06.2013
Как продемонстрировал социологический выборочный опрос, проделанный по заказу администрации Хасанского городск...

Герметики для бетона и кирпича
28.10.2013
При герметизации стен в помещениях, стены которых построены из бетонного или кирпичного материала необходимо о...

Светодиодные светильники для потолка
18.06.2013
Потолочные светодиодные светильники позволяют создавать удобные для вас схемы освещения. Их можно просто монти...

Источник света
12.07.2013
Качественное освещение в вашем жилье представляет весьма существенное значение. Для визуального комфорта лучше...